Traducción de un extracto de la novela Niketche, de Paulina Chiziane (Mozambique), de portugués a castellano
Ruiz Clavero, Ana
Martínez Alfaro, Rosa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Traducció d'un extracte de la novel·la Niketche, de Paulina Chiziane (Moçambic), del portuguès al castellà
Títol variant: Translation of an extract of the novel Niketche, by Paulina Chiziane (Mozambique), from Portuguese to Spanish
Data: 2015
Resum: El TFG consta d'una introducció, seguida de la presentació del contexte en el que té lloc Niketche: Moçambic i la literatura moçambiquesa. A continuació, es presenta a l'autora i la seva obra i es fa un comentari sobre la recepció de la literatura africana a Espanya i, en concret, la lusòfona. Després es presenta la traducció de l'extracte escollit de la novel·la Niketche (les primeres pàgines del capítol 19) i, posteriorment, es realitza un comentari sobre la traducció, fent especial èmfasi en la categorització de problemes i propostes de solucions, així com en la comparació amb la traducció ja existent al castellà. Per últim, s'exposen les conclusions del TFG.
Resum: El TFG consta de una introducción, seguida de la presentación del contexto en el que se desarrolla Niketche: Mozambique y la literatura mozambiqueña. A continuación, se presenta a la autora y a su obra y se hace un comentario sobre la recepción de la literatura africana en España y, en concreto, la lusófona. Después se presenta la traducción del extracto escogido de la novela Niketche (las primeras páginas del capítulo 19) y, posteriormente, se realiza un comentario sobre la traducción, poniendo especial énfasis en la categorización de problemas y propuestas de soluciones, así como la comparación con la traducción ya existente en castellano. Por último, se exponen las conclusiones del TFG.
Resum: The TFG starts with an introduction followed by a presentation of the context in which Niketche takes place: Mozambique and the literature of this country. Right after there is the biography of the author and her works and after that there are some notes about the reception of African literature in Spain and, more specifically, African literature in Portuguese. Then there is the translation of the extract chosen from the novel Niketche (the first pages of chapter 19) and, after that, an analysis on the translation, with emphasis on the problems found and its solutions, as well as a comparison with the translation already existing in Spanish. Finally, the conclusions of the TFG.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1204]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Mozambique ; Poligamia ; África ; Lusofonía ; Traducción ; Moçambic ; Poligàmia ; Literatura ; Àfrica ; Lusofonia ; Traducció ; Polygamy ; Literature ; Africa ; Lusophony ; Translation



51 p, 2.6 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2022-07-02



   Favorit i Compartir