Traducció comentada del videojoc 'Kohaku no yume' (Somni en blanc)
Orizaola Altimiras, Lara
Mangiron i Hevia, Carme, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Traducción comentada del videojuego 'Kohaku no yume' (Sueño en blanco)
Títol variant: Annotated translation of the video game 'Kohaku no yume' (Blank dream)
Data: 2016
Resum: L'evolució dels videojocs japonesos ha marcat la necessitat d'estendre aquest mercat per tot el món, fent necessàries traduccions i adaptacions d'aquests de forma que s'adaptin a la cultura dels diferents països als que poden arribar. Aquest document explica aquest procés i mostra el cas d'una traducció comentada d'un segment del videojoc japonès Kohaku no Yume (Somni en blanc).
Resum: La evolución de los videojuegos japoneses ha marcado la necesidad de extender este mercado por todo el mundo, haciendo necesarias traducciones y adaptaciones de estos de forma que se adapten a la cultura de los diferentes países a los que pueden llegar. Este documento explica este proceso y muestra el caso de una traducción comentada de un segmento del videojuego japonés Kohaku no Yume (Sueño en blanco).
Resum: The evolution of Japanese video games has created the need to extend this market worldwide, making necessary translations and adaptations of these so that they fit the culture of the different countries they may reach. This document explains this process and shows the case of an annotated translation of a segment of the Japanese video game Kohaku no Yume (Blank dream).
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Català
Titulació: Estudis d'Àsia Oriental [2500244]
Pla d'estudis: Grau en Estudis d'Àsia Oriental [842]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Videojocs japonesos ; Traducció de videojocs ; Traducció audiovisual ; Localització cultural ; Traducció de fans ; Videojocs en català ; Videojuegos japoneses ; Traducción de videojuegos ; Traducción audiovisual ; Localización cultural ; Traducción de fans ; Videojuegos en catalán ; Japanese video games ; Video game translation ; Audiovisual translation ; Cultural localisation ; Fan translation ; Video games in Catalan



55 p, 1.5 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Documents dels grups de recerca de la UAB > Centres i grups de recerca (producció científica) > Arts i humanitats > TransMedia Catalonia
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2016-07-14, darrera modificació el 2022-09-04



   Favorit i Compartir