"El graznido augura desdichas...". Azar y Romanticismo : Traducción y análisis de "Metel" de Aleksandr S. Pushkin
Bauzà Bosch, Teresa
Navtanovich, Liudmila, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: "El grall augura desgràcies...". Atzar i Romanticisme : Traducció i anàlisi de "Metel" d'Aleksandr S. Puixkin
Títol variant: "The caw augurs misfortunes...". Fate and Romanticism : Translation and analysis of "Metel" by Aleksandr S. Pushkin
Data: 2017
Resum: Aleksandr Seuguéyevich Pushkin fue una de las figuras más importantes del Romanticismo en Rusia. En el siguiente trabajo, se ha realizado una traducción del ruso al castellano de uno de los cuentos del escritor, Метель. Se trata de un relato corto, escrito en 1830 y publicado en 1831, que narra la historia de una joven de la nobleza víctima del destino y del azar. A continuación, se incluye un análisis de la traducción, donde se destacan los problemas más relevantes que presenta la obra a la hora de redactarla en castellano, que en este caso es la lengua de llegada. En el análisis, se comprenden tanto aspectos morfosintácticos, como puntuación y referencias culturales, las cuales están siempre muy presentes en los textos literarios. Finalmente, el trabajo contiene una introducción al principio, en la que se resume la biografía del autor, el objetivo principal de la traducción y el enfoque de la tarea en general, y una conclusión al final, donde se explican los resultados del trabajo realizado.
Resum: Aleksandr Serguéievitx Pushkin fou una de les figures més importants del Romanticisme a Rússia. En el següent treball, s'ha fet una traducció del rus al castellà d'un dels contes de l'escriptor, Метель. Es tracta d'un relat curt, escrit l'any 1830 i publicat el 1831, que narra la història d'una jove noble víctima del destí i de l'atzar. Tot seguit, s'inclou una anàlisi de la mateixa traducció, on es destaquen els problemes més rellevants que presenta l'obra a l'hora de redactar-la en castellà, que és en aquest cas la llengua d'arribada. Dins l'anàlisi, s'hi comprenen tant aspectes morfosintàctics, com puntuació i referents culturals, els quals estan sempre molt presents en els textos literaris. Finalment, hi figuren una introducció al principi, en la qual es resumeix la biografia de l'autor, l'objectiu principal de la traducció i l'enfocament del treball en general, i una conclusió al final, on s'expliquen els resultats de la feina realitzada.
Resum: Aleksandr Sergeyevich Pushkin was one of the most important figures of the Romantic era in Russia. This paper includes a translation from Russian to Spanish of one of this writer's tales -Метель. It is a short text written in 1830 and published in 1831 which tells the story of a young noble girl who happens to be a victim of destiny and fate. Next, there is an analysis of this same translation, which highlights the most relevant problems in the work when it is written in Spanish, the target language in this case. The analysis comprises morphosyntactic issues, punctuation and cultural references, which always appear in literary texts. Also, an introduction briefly summarizing the author's biography, the translation's main purpose and the work's approach in general is given at the beginning. Finally, a conclusion is included at the end explaining the results of the work done.
Drets: Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Puixkin ; Romanticisme ; Realisme ; Traducció ; Anàlisi ; "Metel" ; Метель ; Vent blanc ; Pushkin ; Romanticismo ; Realismo ; Traducción ; Anàlisis ; Viento blanco ; Romanticism ; Realism ; Translation ; Analysis ; White wind



47 p, 1.0 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2018-05-03, darrera modificació el 2024-11-23



   Favorit i Compartir