El papel de la mujer en la traducción española contemporánea (1850-1950)
Guerrero Alcalde, Jennifer
Bacardí, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: El paper de la dona a la traducció espanyola contemporània (1850-1950)
Títol variant: The role of women in contemporary Spanish translation (1850-1950)
Data: 2017
Resum: El presente trabajo de fin de grado estudia, desde un punto de vista teórico, el papel de la mujer en la historia de la traducción española contemporánea durante el siglo comprendido entre los años 1850 y 1950. Junto a una breve introducción sobre el marco histórico y literario de la época, este trabajo tratará la situación de la mujer traductora durante este siglo, en el momento en que empiezan a despuntar en el oficio de traducción, antes reservado, casi siempre, a los hombres. Además, hará hincapié en algunas traductoras representativas de la época, centrándose en las dificultades que tuvieron y las razones por las que se convirtieron en referentes o en figuras representativas. Finalmente, se abordarán las principales dificultades por las que pasó la mujer hasta introducirse completamente en el oficio y se reflexionará sobre las posibles razones por las que actualmente la traducción es un oficio liderado mayoritariamente por mujeres.
Resum: Aquest treball de fi de grau estudia, des de un punt de vista teòric, el paper de la dona a la història de la traducció espanyola contemporània durant el segle comprès entre els anys 1850 i 1950. Amb una breu introducció sobre el marc històric i literari de l’època, aquest treball tractarà la situació de la dona traductora durant aquest segle, just el moment que comencen a despuntar a l’ofici de la traducció, abans reservat, casi sempre, als homes. A més, destacarà algunes traductores representatives de l’època, centrant-se en les dificultats que van tenir i les raons per les que van esdevenir referents o figures representatives. Finalment, abordarà les principals dificultats per les que va passar la dona fins a introduir-se completament a l’ofici i es farà una reflexió sobre les possibles raons per les que actualment la traducció és un ofici liderat majoritàriament per dones.
Resum: The present final degree project studies, from a theoretical perspective, the role of women in contemporary Spanish translation during the period between 1850 and 1950. Along with a brief introduction about historic and literary framework of the time, this project will address the situation of women translators during this period, from the moment in which they start to stand out in translation, which previously was a profession mostly reserved to the man. Besides, it will highlight some representative women translators from the period, focusing on the difficulties they had and the reasons why they became referents or leading figures. Finally, it will address the main difficulties of women until they completely introduce themselves in the profession, and it will consider the possible reasons why, in the present, translation is mainly a women leading profession.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Castellà.
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Traducció i Interpretació [1202]
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Traducció ; Història de la traducció ; Traducció contemporània ; Traducció espanyola ; Traductores ; Dona ; Gènere ; Traducción ; Historia de la traducción ; Traducción contemporánea ; Traducción española ; Traductoras ; Mujer ; Género ; Translation ; History of translation ; Contemporary translation ; Spanish translation ; Women translators ; Women ; Gender



38 p, 914.5 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2018-05-03, darrera modificació el 2019-02-02



   Favorit i Compartir