dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
| Títol variant: |
La revitalización lingüística : com revitalitzar llengües minoritàries a través de la traducció |
| Títol variant: |
Language revitalization : how to revitalize endangered languages through translation |
| Data: |
2024 |
| Resum: |
En el presente trabajo de investigación se propondrá la traducción como una herramienta fundamental para conseguir resultados fructíferos de revitalización lingüística en lenguas minoritarias. Como traductora, puedo afirmar que el trabajo de traducción es más que pasar palabras de una lengua a otra. Cuando se traduce, los traductores compartimos historias, relatos, acercamos culturas y hablantes, creamos un puente no tangible entre las personas de alrededor del mundo. El objetivo principal de este trabajo es dar respuesta a la pregunta de si la traducción es una herramienta factible en la revitalización lingüística. Por ende, se resolverá la cuestión mediante el análisis de diferentes estudios y proyectos de investigación que proponen modalidades de la traducción para revitalizar lenguas minoritarias y así, poder defender el derecho lingüístico de miles de comunidades afectadas. |
| Resum: |
En aquest treball de recerca es proposarà la traducció com una eina fonamental per aconseguir resultats fructífers de revitalització lingüística en llengües minoritàries. Com a traductora, puc afirmar que la feina de traducció és més que passar paraules d'una llengua a una altra. Quan es tradueix, els traductors compartim històries, relats, apropem cultures i parlants, creem un pont no tangible entre les persones de tot el món. L'objectiu principal d'aquest treball és respondre a la pregunta de si la traducció és una eina factible en la revitalització lingüística. Per tant, es resoldrà la qüestió mitjançant l'anàlisi de diferents estudis i projectes de recerca que proposen modalitats de la traducció per revitalitzar llengües minoritàries i així poder defensar el dret lingüístic de milers de comunitats afectades. |
| Resum: |
This research work proposes translation as a fundamental tool to achieve positive results of linguistic revitalization in minority languages. As a translator, I can affirm that translation is more than passing words from one language to another. While translating, translators share stories, bring cultures and speakers closer together, and create a non-tangible bridge between people from all over the world. The research work primarily seeks to answer the question of whether translation is a good tool in order to revitalize endangered languages. Therefore, the question will be resolved by analyzing different studies and research projects that propose ways of using translation to revitalize minority languages in order to defend the linguistic rights of thousands of affected communities. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.  |
| Llengua: |
Castellà |
| Titulació: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
| Pla d'estudis: |
Grau en Traducció i Interpretació [1202] |
| Document: |
Treball final de grau ; Text |
| Matèria: |
Revitalización lingüística ;
Traducción ;
Lenguas minoritarias ;
Lenguas dominantes ;
Derechos lingüísticos ;
Revitalització lingüística ;
Traducció ;
Llengües minoritàries ;
Llengües dominants ;
Drets lingüístics ;
Language revitalization ;
Translation ;
Minority languages ;
Dominant languages ;
Language rights |