Bases para la comunicación intercultural español-francés : valoración de las normas de conducta y estereotipos
Rodrigo Salse, Mar
Berenguer i Estellés, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Títol variant: |
Bases per a la comunicació intercultural espanyol-francés : valoració de les normes de conducta i estereotips |
Títol variant: |
Fundaments for the intercultural communication between Spanish and French speakers : assessment of the standards of conduct and stereotypes |
Data: |
2015 |
Resum: |
Quan parlem de comunicació intercultural, parlem d'un procés de comunicació i interacció entre persones de diferents cultures que no comparteixen els mateixos referents culturals. Aquest acte comunicatiu es basa en el respecte i la igualtat dels parlants els quals tenen com a objectiu poder transmetre al receptor allò que volen expressar. Així doncs, és molt important que el traductor o l'intèrpret estigui familiaritzat amb els aspectes cultures de les seves llengües de treball de manera que el seu treball sigui el més fidedigne possible. Quan parlem de comunicació intercultural, parlem d'un procés de comunicació i interacció entre persones de diferents cultures que no comparteixen els mateixos referents culturals. Aquest acte comunicatiu es basa en el respecte i la igualtat dels parlants els quals tenen com a objectiu poder transmetre al receptor allò que volen expressar. Així doncs, és molt important que el traductor o l'intèrpret estigui familiaritzat amb els aspectes cultures de les seves llengües de treball de manera que el seu treball sigui el més fidedigne possible. Quan parlem de comunicació intercultural, parlem d'un procés de comunicació i interacció entre persones de diferents cultures que no comparteixen els mateixos referents culturals. Aquest acte comunicatiu es basa en el respecte i la igualtat dels parlants els quals tenen com a objectiu poder transmetre al receptor allò que volen expressar. Així doncs, és molt important que el traductor o l'intèrpret estigui familiaritzat amb els aspectes cultures de les seves llengües de treball de manera que el seu treball sigui el més fidedigne possible. |
Resum: |
Cuando hablamos de comunicación intercultural, hablamos de un proceso de comunicación e interacción entre personas de distintas culturas que no comparten los mismos referentes culturales. Dicho acto comunicativo se basa en el respeto y la igualdad de los hablantes cuyo objetivo es poder transmitir al receptor aquello que desean expresar. Así pues, es muy importante que el traductor o el intérprete esté familiarizado con los aspectos culturales de sus lenguas de trabajo de manera que su trabajo sea lo más fidedigno posible. Cuando hablamos de comunicación intercultural, hablamos de un proceso de comunicación e interacción entre personas de distintas culturas que no comparten los mismos referentes culturales. Dicho acto comunicativo se basa en el respeto y la igualdad de los hablantes cuyo objetivo es poder transmitir al receptor aquello que desean expresar. Así pues, es muy importante que el traductor o el intérprete esté familiarizado con los aspectos culturales de sus lenguas de trabajo de manera que su trabajo sea lo más fidedigno posible. Cuando hablamos de comunicación intercultural, hablamos de un proceso de comunicación e interacción entre personas de distintas culturas que no comparten los mismos referentes culturales. Dicho acto comunicativo se basa en el respeto y la igualdad de los hablantes cuyo objetivo es poder transmitir al receptor aquello que desean expresar. Así pues, es muy importante que el traductor o el intérprete esté familiarizado con los aspectos culturales de sus lenguas de trabajo de manera que su trabajo sea lo más fidedigno posible. |
Resum: |
Intercultural communication stands for a process of communication and interaction between people from different cultures that do not share the same cultural models. This communicative act is based on respect and equality between the speakers whose objective is to transmit their message to the recipient. Therefore, it is very important for a translator or an interpreter to get familiar with all the cultural aspects of their working languages so their job is considered trustworthy. Intercultural communication stands for a process of communication and interaction between people from different cultures that do not share the same cultural models. This communicative act is based on respect and equality between the speakers whose objective is to transmit their message to the recipient. Therefore, it is very important for a translator or an interpreter to get familiar with all the cultural aspects of their working languages so their job is considered trustworthy. Intercultural communication stands for a process of communication and interaction between people from different cultures that do not share the same cultural models. This communicative act is based on respect and equality between the speakers whose objective is to transmit their message to the recipient. Therefore, it is very important for a translator or an interpreter to get familiar with all the cultural aspects of their working languages so their job is considered trustworthy. |
Drets: |
Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets. |
Llengua: |
Múltiples |
Titulació: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
Pla d'estudis: |
Grau en Traducció i Interpretació [1202] |
Document: |
Treball final de grau ; Text |
Matèria: |
Comunicació intercultural ;
Cultura ;
Traducció ;
Normes de conducta ;
Estereotips ;
Salutació ;
Cortesia ;
Puntualidat ;
Comunicación intercultural ;
Traducción ;
Normas de conducta ;
Estereotipos ;
Saludo ;
Cortesía ;
Puntualidad ;
Intercultural communication ;
Culture ;
Translation ;
Standards of conduct ;
Stereotypes ;
Greeting ;
Courtesy ;
Punctuality |
El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca >
Treballs de Fi de Grau >
Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG
Registre creat el 2016-02-24, darrera modificació el 2024-11-24