Análisis y traducción comentada del discurso de Solzhenitsyn 'Vivir sin mentira'
Lorente Fortes, Xènia
Kubyshina, Natalija, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Anàlisis i traducció comentada del discurs de Solzhenitsyn 'Жить не по лжи!'
Títol variant: Analysis and annoted translation of Solzhenitsyn's essay 'Жить не по лжи!'
Data: 2017
Resum: Este Trabajo de Fin de Grado se centra en la traducción del ensayo de Aleksandr Solzhenitsyn Vivir sin mentira ('Жить не по лжи!') que, hasta ahora, no había sido traducido directamente del ruso al español.
Resum: Aquest Treball de Fi de Grau se centra en la traducció de l'assaig d'Aleksandr Soljenitsin Vivir sin mentira ('Жить не по лжи!') que, fins ara, no havia estat traduït directament del rus al castellà.
Resum: This final project focuses on the translation of Aleksandr Solzhenitsyn's essay 'Жить не по лжи!' that had never been directly translated from Russian to Spanish up until now.
Drets: Tots els drets reservats
Llengua: Castellà.
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Traducció i Interpretació [1202]
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Soljenitsin ; Rússia ; URSS ; Traducció ; Glossari ; Anàlisis de traducció ; Problemes de traducció ; Traducció comentada ; Solzhenitsyn ; Rusia ; Traducción ; Glosario ; Análisis de traducción ; Problemas de traducción ; Traducción comentada ; Russia ; USSR ; Translation ; Glossary ; Translation analysis ; Translation problems ; Annotated translation



69 p, 1.2 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2018-05-03, darrera modificació el 2019-02-02



   Favorit i Compartir