Análisis de la traducción de "The Fellowship of the Ring", de J. R. R. Tolkien, del inglés al español
Tomàs Soteras, Gemma
Stephenson, Catherine Mary, dir.
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Anàlisi de la traducció de "The Fellowship of the Ring", de J. R. R. Tolkien, de l'anglès a l'espanyol
Títol variant: Analysis of the translation of The Fellowship of the Ring, by J. R. R. Tolkien, from English into Spanish
Data: 2017
Resum: Este trabajo consiste en un análisis de la traducción de The Fellowship of the Ring en el que se observan los problemas que haya podido tener el traductor a la hora de trasladar del inglés al español el primer libro de la celebrada trilogía de The Lord of the Rings, de Tolkien, con el objetivo de determinar si se trata de una buena traducción. Este análisis se respalda en un extenso apartado de teoría sobre el autor, la traducción literaria y la literatura fantástica. En el trabajo también se incluye un breve resumen del argumento de la trilogía para proporcionar el contexto necesario para su estudio. Seguidamente se ofrece el análisis per se, que consiste en varias citas de los primeros capítulos de la novela ya mencionada, organizadas en secciones que corresponden a los distintos problemas de traducción. Cada una de las citas contiene su propia crítica y comentario y, algunas de ellas, incluso alternativas de traducción. El trabajo termina con una reflexión sobre las conclusiones sacadas a partir de su desarrollo y un razonamiento sobre si la presente traducción cumple su función de forma adecuada o no.
Resum: Aquest treball consisteix en un anàlisi de la traducció de The Fellowship of the Ring en el qual s'observen els problemes que hagi pogut tenir el traductor a l'hora de traslladar de l'anglès a l'espanyol el primer llibre de la celebrada trilogia de The Lord of the Rings, de Tolkien, amb l'objectiu de determinar si es tracta d'una bona traducció. Aquest anàlisi es recolza en un extens apartat de teoria sobre l'autor, la traducció literària i la literatura fantàstica. En el treball, també s'inclou un breu resum de l'argument de la trilogia per a proporcionar el context necessari per al seu estudi. Seguidament s'ofereix l'anàlisi per se, que consisteix en diverses cites dels primers capítols de la novel·la ja mencionada, organitzades en seccions que corresponen als diferents problemes de traducció. Cada una de les cites conté la seva pròpia crítica i comentari i, algunes d'elles, fins i tot alternatives de traducció. El treball acaba amb una reflexió sobre les conclusions que s'hagin tret a partir del seu desenvolupament i un raonament sobre si la present traducció compleix la seva funció de manera adequada o no.
Resum: This work consists of an analysis of the translation of The Fellowship of the Ring. In it, the problems that the translator could have had when translating from English into Spanish the first book of the celebrated trilogy of The Lord of the Rings, by Tolkien, are observed in order to determine if it is a good translation. This analysis leans on an extensive theory section about the author, literary translation and fantastic literature. In this work is also included a brief summary of the plot of said trilogy to provide the necessary context for its study. The following section contains the analysis per se, which consists of several quotes from the first chapters of the aforementioned novel, organised in sections that belong to different translation problems. Each quote includes its own critic and commentary. Some of them even contain translation alternatives. The work finishes with a reflection upon the conclusions drawn from its development and a reasoning concerning if the present translation accomplishes its purpose adequately or not.
Drets: Tots els drets reservats.
Llengua: Castellà
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Traducció literària ; Literatura fantàstica ; Tolkien ; Terminologia ; Anglès ; Espanyol ; Traducción literaria ; Literatura fantástica ; Terminología ; Inglés ; Español ; Literary translation ; Fantastic literature ; Terminology ; English ; Spanish



49 p, 1017.9 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2018-05-03, darrera modificació el 2022-09-03



   Favorit i Compartir