Traducció i anàlisi dels quatre primers capítols d' "Uglies", de Scott Westerfeld, en el context de la ciència-ficció catalana
Soler Prats, Berta
Udina Abelló, Dolors, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Traducción y análisis de los cuatro primeros capítulos de "Uglies", de Scott Westerfeld, en el contexto de la ciencia ficción catalana
Títol variant: Translation and analysis of the first four chapters of "Uglies", by Scott Westerfeld, in the context of the Catalan science fiction
Data: 2019
Resum: El principal objectiu d'aquest treball és traduir i analitzar els quatre primers capítols de la novel·la "Uglies", de Scott Westerfeld, en el context de la ciència-ficció a Catalunya. Durant l'elaboració de la traducció i en el procés posterior a aquesta, es tenen en compte tres elements molt importants. En primer lloc, es parla de la tradició i de la història de la ciència-ficció a Catalunya, des dels orígens del gènere fins a les primeres obres en català després de la Guerra Civil espanyola. En segon lloc, es fa un estudi sobre els problemes de traducció i sobre el procés de creació de termes nous en el cas que l'autor faci el mateix. En tercer lloc, es compara la traducció en català amb la ja existent en castellà, feta per Nieves Nueno l'any 2009. Finalment, s'incorporen les conclusions sobre la ciència-ficció i la importància de la traducció d'aquest gènere, així com de la metodologia que s'ha seguit durant el treball.
Resum: El principal objetivo de este trabajo es traducir y analizar los cuatro primeros capítulos de la novela "Uglies", de Scott Westerfeld, en el contexto de la ciencia ficción en Cataluña. Durante la elaboración de la traducción y en el proceso posterior a esta, se tienen en cuenta tres elementos muy importantes. En primer lugar, se habla de la tradición y de la historia de la ciencia ficción en Catalunya, desde los orígenes del género hasta las primeras obras en catalán después de la Guerra Civil española. En segundo lugar, se hace un estudio sobre los problemas de traducción y sobre el proceso de creación de términos nuevos en el caso que el autor haya hecho lo mismo. En tercer lugar, se compara la traducción en catalán con la ya existente en español, hecha por Nieves Nueno el año 2009. Finalmente, se incorporan las conclusiones sobre la ciencia ficción y la importancia de la traducción de este género, así como de la metodología que se ha seguido durante el trabajo.
Resum: The main objective of this thesis is to translate and analyse the first four chapters of the novel "Uglies", by Scott Westerfeld, in the context of science fiction in Catalonia. Both during and after the translation process, three different aspects have proved essential. The first part discusses the tradition and the history of science fiction in Catalonia, from the origins of the genre to the publication of the first works in Catalan after the Spanish Civil War. Secondly, a study is conducted about the translation problems and the creation process of terminology, as long as the author does so as well. Third of all, the Catalan translation is compared to Nieves Nueno's translation of the novel into Spanish, published in 2009. A conclusion will be included at the end to examine the role of science fiction and the importance of its translation, as well as the methodology that has been used during this thesis.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Múltiples llengües.
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Estudis d'Àsia Oriental [0]
Document: bachelorThesis ; Text
Matèria: Traducció ; Traducció literària ; Problemes de traducció ; Ciència-ficció ; Literatura ; Literatura juvenil ; Català ; Catalunya ; Traducción ; Traducción literaria ; Problemas de traducción ; Ciencia ficción ; Catalán ; Cataluña ; Translation ; Literary translation ; Translation problems ; Science fiction ; Literature ; Young adult fiction ; Catalan ; Catalonia



82 p, 1.5 MB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2019-09-27, darrera modificació el 2019-12-21



   Favorit i Compartir