dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
| Títol variant: |
Traducció tècnica dels reglaments de la FIA en la Fórmula 1 : Anàlisi i Estratègies. Anglès - espanyol |
| Títol variant: |
Technical translation of the FIA regulations in Formula 1 : Analysis and Strategies. English - Spanish |
| Data: |
2024 |
| Resum: |
En este Trabajo de Fin de Grado se realiza y analiza la traducción de los reglamentos técnicos de la FIA en la Fórmula 1, enfocándose en los desafíos lingüísticos y terminológicos que surgen al traducir el texto normativo. Se ha traducido el artículo 10, sobre la administración de los neumáticos que utilizan en el deporte. Además, se identifican las principales dificultades y se proponen estrategias de traducción, ya que esta tarea ha sido un desafío y ha requerido una documentación extensa de fuentes como sitios web, diccionarios y glosarios durante el proceso, sobre todo para resolver terminología específica. Con este trabajo, se pretende aportar una primera aproximación a la traducción de los reglamentos técnicos de la Fórmula 1, ya que es la primera traducción que se ha realizado en español a nivel académico. |
| Resum: |
En aquest Treball de Fi de Grau es realitza i analitza la traducció dels reglaments tècnics de la FIA en la Fórmula 1, enfocant-se en els reptes lingüístics i terminològics que han sorgit en la traducció del text normatiu. S'ha traduït l'article 10, que parla sobre l'administració dels pneumàtics que utilitzen en l'esport. A més, s'identifiquen les principals dificultats i es proposen estratègies de traducció, ja que ha estat tot un repte i ha requerit una documentació extensa de fonts com llocs webs, diccionaris i glossaris durant el procés, sobretot per a resoldre terminologia específica. Amb aquest treball, es pretén aportar una primera aproximació a la traducció dels reglaments tècnics de la Fórmula 1, ja que és la primera traducció que s'ha realitzat en espanyol a nivell acadèmic. |
| Resum: |
This thesis analyses and carries out the translation of the FIA's technical regulations in Formula 1, focusing on the linguistic and terminological challenges that arise when translating regulatory texts. I have translated the Article 10, which deals with the administration of tyres used in the sport. Furthermore, the main difficulties and translation strategies are proposed because it has been a challenge and has required extensive documentation of various sources such as internet websites, dictionaries and glossaries throughout the process, especially resolving structural and terminological issues. The aim of this project is to offer a first approach to the translation of the Formula 1 technical regulations, as it constitutes the first academic translation of it in Spanish. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.  |
| Llengua: |
Castellà |
| Titulació: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
| Pla d'estudis: |
Grau en Traducció i Interpretació [1202] |
| Document: |
Treball final de grau ; Text |
| Matèria: |
Traducción técnica ;
Fórmula 1 ;
Neumáticos ;
Reglamentos ;
Terminología ;
Dificultades ;
Inglés ;
Español ;
Traducció tècnica ;
Pneumàtics ;
Reglaments ;
Terminologia ;
Dificultats ;
Anglès ;
Espanyol ;
Technical translation ;
Formula 1 ;
Tyres ;
Regulations ;
Terminology ;
Difficulties ;
English ;
Spanish |