Estudi comparatiu entre el doblatge i la subtitulació en la sèrie "Only murders in the building"
Canyada Palacios, Marina
Bartoll, Eduard, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació

Títol variant: Estudio comparativo entre el doblaje y la subtitulación en la serie "Only murders in the building"
Títol variant: Comparative study between dubbing and subtitling in the series "Only murders in the building"
Data: 2024
Resum: Aquest treball és un estudi per investigar les diferències entre el doblatge i la subtitulació, basat en una sèrie de televisió titulada Only murders in the building. D'aquesta manera, es mostraran diàlegs de la sèrie per tal de demostrar les dissemblances entre el doblatge i la subtitulació en la traducció audiovisual. La hipòtesi inicial és que la subtitulació és sempre més fidel que el doblatge en la traducció audiovisual. No obstant això, gràcies a la recerca d'aquest treball he constatat que pot dependre de diversos factors, com el context, el cas en concret i l'audiència meta. He observat que cada modalitat està sotmesa a restriccions que s'han de tenir en compte abans de traduir i que la fidelitat no sempre és el més important en una traducció, sobretot si es tracta d'una adaptació que inclou humor.
Resum: Este trabajo es un estudio para investigar las diferencias entre el doblaje y la subtitulación, basado en una serie de televisión titulada Only murders in the building. De esta manera, se mostrarán diálogos de la serie para demostrar las disimilitudes entre el doblaje y la subtitulación en la traducción audiovisual. La hipótesis inicial es que la subtitulación es siempre más fiel que el doblaje en la traducción audiovisual. Sin embargo, gracias a la investigación de este trabajo he constatado que puede depender de varios factores, como el contexto, el caso en concreto y la audiencia meta. He observado que cada modalidad está sometida a restricciones que se deben tener en cuenta antes de traducir y que la fidelidad no siempre es lo más importante en una traducción, sobre todo si se trata de una adaptación que incluye humor.
Resum: This work is a study to research the differences between dubbing and subtitling, based on a TV-show called Only murders in the building. Thus, the dialogues will be shown to demonstrate the dissimilarities between dubbing and subtitling in audiovisual translation. The initial hypothesis is that subtitling is always more faithful than dubbing in audiovisual translation. However, thanks to the investigation of this work I have found that it may depend on several items, such as the context, the specific case, and the target audience. I have observed that each modality is subject to restrictions that must be considered before translating and that fidelity is not always the most important thing in a translation, especially if it is an adaptation that includes humour.
Drets: Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades. Creative Commons
Llengua: Català
Titulació: Traducció i Interpretació [2500249]
Pla d'estudis: Grau en Traducció i Interpretació [1202]
Document: Treball final de grau ; Text
Matèria: Estudi comparatiu ; Doblatge ; Subtitulació ; Traducció audiovisual ; Traducció ; Only murders in the building ; Humor ; Veus superposades ; Audiodescripció ; Estudio comparativo ; Doblaje ; Subtitulación ; Traducción audiovisual ; Traducción ; Voces superpuestas ; Audiodescripción ; Comparative study ; Dubbing ; Subtitling ; Audiovisual translation ; Translation ; Humour ; Voice-over ; Audio description



62 p, 672.8 KB

El registre apareix a les col·leccions:
Documents de recerca > Treballs de Fi de Grau > Facultat de Traducció i d'Interpretació. TFG

 Registre creat el 2025-09-07, darrera modificació el 2025-10-03



   Favorit i Compartir