dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental)
| Títol variant: |
Anàlisi de la traducción al castellà de Gideon the Ninth, de Tamsyn Muir |
| Títol variant: |
Analysis of the Spanish Translation of Gideon the Ninth, by Tamsyn Muir |
| Data: |
2024 |
| Resum: |
En este trabajo se realiza un análisis completo de la traducción al español de la novela de fantasía y ciencia ficción Gideon the Ninth, de Tamsyn Muir. Para ello, se ha dividido el trabajo en cuatro partes. En la primera se sitúa a la autora y su obra, con el fin de aportar el contexto necesario para entender la traducción. La segunda parte consiste en el marco teórico, en el que se habla sobre las dificultades de la traducción literaria y, en particular, de las novelas de género fantástico, además de explicar la metodología del trabajo. A continuación, encontramos el análisis como tal, donde estudiamos tanto los aspectos estilísticos de la novela como aquellos relacionados con el vocabulario específico, para determinar si se ha seguido alguna tendencia notable y si la documentación ha sido rigurosa. Finalmente, se recogerán las conclusiones a las que se han llegado a lo largo del trabajo. |
| Resum: |
En aquest treball es realitza una anàlisi completa de la traducció al castellà de la novel·la de fantasia y ciència ficció Gideon the Ninth de Tamsyn Muir. Amb aquest objectiu, s'ha dividit el treball en quatre parts. A la primera, se situa l'autora i la seva obra, per poder aportar el context necessari per a entendre la traducció. La segona part consisteix en el marc teòric, en el qual es parla sobre les dificultats de la traducció literària i, en particular, de les novel·les de gènere fantàstic, a més d'explicar la metodologia del treball. A continuació, trobem l'anàlisi com a tal, on estudiem tant els aspectes estilístics de la novel·la com aquells relacionats amb el vocabulari específic, per a determinar si s'ha seguit alguna tendència notable i si la documentació ha estat rigorosa. Finalment, es recolliran les conclusions a les quals s'han arribat al llarg del treball. |
| Resum: |
This essay consists of a complete analysis of the Spanish translation of the fantasy and science fiction novel Gideon the Ninth, by Tamsyn Muir. For this purpose, the essay has been divided into four parts. The first part introduces the author and her work, in order to provide the necessary context to understand the translation. The second part comprises the theoretical framework, which discusses the difficulties of literary translation and, in particular, of novels in the fantasy genre, as well as explains the methodology followed during the essay. This is followed by the analysis, where both the stylistic aspects of the novel and those related to the specific vocabulary, are studied in order to determine whether any notable trend has been followed and whether the documentation has been rigorous. Finally, the conclusions reached during the course of the essay will be presented. |
| Drets: |
Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.  |
| Llengua: |
Castellà |
| Titulació: |
Traducció i Interpretació [2500249] |
| Pla d'estudis: |
Grau en Traducció i Interpretació [1202] |
| Document: |
Treball final de grau ; Text |
| Matèria: |
Análisis traductológico ;
Fantasía ;
Ciencia ficción ;
Técnicas de traducción ;
Traducción literaria ;
Castellano ;
Inglés ;
Anàlisi traductològica ;
Fantasia ;
Ciència ficció ;
Tècniques de traducció ;
Traducció literària ;
Castellà ;
Anglès ;
Translation analysis ;
Fantasy ;
Science fiction ;
Translation techniques ;
Literary translation ;
Spanish ;
English |