Documents de recerca

Documents de recerca 493 registres trobats  inicianterior280 - 289següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.00 segons. 
280.
50 p, 808.7 KB L'ús de traducció automàtica i postedició a les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol / Torres-Hostench, Olga, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Cid-Leal, Pilar, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Presas, Marisa, coord. (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Piqué Huerta, Ramon (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Sánchez-Gijón, Pilar (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Aguilar-Amat, Anna, 1962- (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Martín Mor, Adrià (Universitat Autònoma de Barcelona) ; Rico Pérez, Celia (Universidad Europea de Madrid) ; Alcina Caudet, Amparo (Universitat Jaume I) ; Candel Mora, Miguel Ángel (Universidad Politécnica de Madrid)
En aquest informe es presenten els resultats d'una recerca sobre l'ús de la traducció automàtica (T A) i la postedició (PE) en les empreses de serveis lingüístics de l'Estat espanyol. L'estudi forma part del projecte ProjecT A, finançat pel Ministeri d'Economia i Competitivitat (FFI2013-46041-R). [...]
En este informe se presentan los resultados de una investigación sobre el uso de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en las empresas de servicios lingüísticos españolas. El estudio forma parte del proyecto ProjecTA, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (FFI2013-46041-R). [...]

Bellaterra 2016  
281.
257 p, 3.5 MB Cross-linguistic communication and public policy: the institutionalization of community interpreting / Garcia-Beyaert, Sofia ; Subirats, Joan, (Subirats i Humet) dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Institut de Govern i Polítiques Públiques
The research is inherently interdisciplinary. As such, it draws on a variety of theoretical contributions from different fields, It willneed to summarize the most relevant aspects of some of these contributions to contextualize my analysis.
[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
282.
705 p, 7.1 MB Manuel de Pedrolo, traductor de poesia / Pijuan Vallverdú, Alba ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Manuel de Pedrolo, una de les figures més rellevants de la literatura catalana del segle XX, sobresurt també per una dilatada i prolífica trajectòria com a traductor, amb quaranta-tres traduccions publicades, pertanyents a diferents gèneres i estils (la novel·la nord-americana contemporània, la novel·la policíaca, el teatre existencialista, el teatre de l'absurd i la poesia), els quals va cultivar igualment com a escriptor i pels quals sentia una especial afecció. [...]
Manuel de Pedrolo, a major figure in the 20th-century Catalan literature, had also a remarkable and prolific career as a translator, with forty-three translations published to his name. His translated works fit into different genres (contemporary American novel, crime fiction, existentialist theatre, theatre of the absurd and poetry) which Pedrolo likewise developed as a writer, encompassing his interests as a reader. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
283.
719 p, 18.8 MB El Català de l'URSS : Andreu Nin, revolucionari i traductor / Figuerola Peró, Judit ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
Aquesta tesi doctoral pretén, superat ja el 75è aniversari del seu assassinat, contribuir a la recuperació de la figura d'Andreu Nin, traductor. Per aconseguir-ho, ens hem plantejat un doble objectiu: d'una banda, mostrar i analitzar el conjunt de l'obra de traducció de Nin, com també la recepció crítica, per tal de reivindicar la importància d'aquest llegat que, massa sovint, la dimensió política del personatge ha relegat a un segon terme; i, de l'altra, provar que, darrere la decisió d'anostrar els escriptors russos clàssics i moderns, hi havia la ferma voluntat de bastir una obra de qualitat. [...]
The 75th anniversary of his assassination having passed, this thesis aims to contribute to the recovery of the figure of Andreu Nin, the translator. To achieve this, we set ourselves two objectives: firstly, to present and analyse the complete works of translation by Nin, as well as their reception by critics, to assert the importance of this legacy which, too often, has been relegated to second place by the political dimension of the character; and secondly, to prove that in his decision to translate classical and modern Russian writers into Catalan there was a strong desire to build a work of quality. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
284.
27 p, 629.0 KB Learning English Tenses through Spanish Grammar : When Using the L1 Benefits ESL Learning / López Garrido, Ramon ; Reeves, Alan, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística.) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
The current teaching trend of ESL is focused on maximizing the use of the L2 so that the student learns the language through linguistic immersion. This approach leaves the L1 out of the game, even though research has shown it can also be beneficial for the learner. [...]
2016
Grau en Estudis d'Anglès i de Francès [997]  
285.
415 p, 2.1 MB Traduccions catalanes de literatura neogrega / Gestí, Quim ; Bacardí, Montserrat, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
La literatura neogrega al Països Catalans és coneguda fonamentalment gràcies a una sèrie de traduccions que per la seva importància i per la dels torsimanys que les van fer possibles han ocupat un lloc preeminent dins de la història de la traducció catalana. [...]
In Catalonian Countries, Modern Greek Literature is basically known thanks to a series of translations which, because of their importance and that of the translators who made them possible, have become preeminent within the general history of translation in the Catalan countries. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
286.
461 p, 2.6 MB La Adquisición de la competencia traductora portugués - español : un estudio en torno a los falsos amigos / Massana Roselló, Gisela ; Hurtado Albir, Amparo, dir. ; Neunzig, Wilhelm, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
El presente trabajo pretende estudiar la adquisición de la competencia traductora del portugués al español. Para alcanzar ese objetivo, nuestra investigación se propone (1) sentar las bases conceptuales para el análisis de la adquisición de la competencia traductora en traducción escrita, (2) analizar y comparar los estudios empíricos realizados en este ámbito, (3) establecer las dificultades en la adquisición de la competencia traductora portugués-español y (4) realizar un estudio empírico sobre la adquisición de la competencia traductora con estudiantes del portugués al español y traductores profesionales. [...]
Serve o presente trabalho para estudar a aquisição da competência tradutória da língua portuguesa para a espanhola. Para tal, a nossa investigação propõe-se a: (1) assentar bases conceituais de análise da aquisição da competência tradutória escrita, (2) analisar e comparar os estudos empíricos já realizados nesse âmbito, (3) estabelecer quais são as dificuldades durante o processo da aquisição da competência tradutória aquando da tradução da língua portuguesa para a espanhola e (4) efetuar um estudo empírico sobre a aquisição da competência tradutória do português para espanhol em estudantes e tradutores profissionais. [...]
This thesis is intended to study the acquisition of translation competence from Portuguese to Spanish. To achieve this aim, our research is intended (1) to lay the conceptual basis for the analysis of the acquisition of written translation competence; (2) to analyse and compare the empirical studies made in this area, (3) to establish the difficulties in acquiring Portuguese-Spanish translation competence, and (4) to make an empirical study of the acquisition of translation competence with Portuguese-to-Spanish translation students and professional translators. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2016  
287.
27 p, 628.4 KB Learning English Tenses through Spanish Grammar : When Using the L1 Benefits ESL Learning / López Garrido, Ramon ; Reeves, Alan, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Anglesa i de Germanística) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Filosofia i Lletres
The current teaching trend of ESL is focused on maximizing the use of the L2 so that the student learns the language through linguistic immersion. This approach leaves the L1 out of the game, even though research has shown it can also be beneficial for the learner. [...]
La tendència actual a l'ensenyament de l'anglès com a llengua estrangera està focalitzada en la maximització de la utilització de la Llengua 2 per tal que l'aprenentatge es realitzi a través de la immersió. [...]

2016
Grau en Estudis d'Anglès i de Francès [997]  
288.
9 p, 1.1 MB Interacció Document-Humà a través d'interfícies de paper augmentat / Arús Garrigós, Jordi ; Karatzas, Dimosthenis, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de la Computació) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola d'Enginyeria
Els sistemes d'Interacció Humà-Document s'han creat per a intentar unir els avantatges del món digital i del món físic. En aquest projecte es vol intentar determinar si resultaria atractiva per als usuaris una aplicació desenvolupada per a un d'aquests sistemes, concretament el sistema DoD desenvolupat pel CVC. [...]
Human-Document Interaction Systems have been created to try to unite the perks of the digital world and the physical world. The goal of this project is to try and determine if an application developed for one of these systems, specifically the DoD system developed by the CVC, would be attractive to users. [...]
Los sistemas de Interacción Humano-Documento se han creado para tratar de unir las ventajas del mundo digital y el mundo físico. En este proyecto se quiere intentar determinar si resultaría atractivo para los usuarios una aplicación desarrollada para uno de estos sistemas, particularmente el sistema DoD desarrollado por el CVC. [...]

2016-06-25
Enginyeria Informàtica [958]  
289.
55 p, 486.5 KB Analisi della traduzione all'italiano del libro 'El país de las mujeres'. Aspetti culturali del linguaggio evocativo / Santarella, Noemi ; Solivellas, Mariano, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
In questo lavoro si analizza il linguaggio evocativo relativo alla donna attraverso una lettura critica della traduzione ufficiale del romanzo '"El país de las mujeres' di Gioconda Belli. Si offrono traduzioni alternative giustificate mediante la contestualizzazione linguistica e culturale.
En el presente trabajo se analiza el lenguaje evocativo relacionado con la mujer a través de una lectura crítica de la traducción oficial de la novela 'El país de las mujeres' de Gioconda Belli. Se ofrecen traducciones alternativas justificadas mediante la contextualización lingüística y cultural.
En aquest treball s'analitza el llenguatge evocatiu relacionat amb la dona a traves de una lectura crítica de la traducció oficial de la novel·la 'El país de las mujeres', de Gioconda Belli. Es ofereixen traduccions alternatives justificades amb la contextualització lingüística i cultural.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  

Documents de recerca : 493 registres trobats   inicianterior280 - 289següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.