Documents de recerca

Documents de recerca 42 registres trobats  inicianterior21 - 30següentfinal  anar al registre: La cerca s'ha fet en 0.02 segons. 
21.
56 p, 986.5 KB El cinema xinès a Espanya : vies d'entrada i canals de distribució / Altisent Altisent, Àngela ; Rovira-Esteva, Sara, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Amb aquest treball s'intenta crear una fotografia del panorama de pel·lícules d'origen xinès que han arribat a Espanya, fent zoom en les vies i criteris d'entrada de les produccions, fixant-se en el mètode d'entrada al país (distribuïdora o festival), la importància dels premis, l'impacte del ressò internacional en la seva distribució interior i els gèneres més demanats. [...]
Este trabajo intenta crear un fotografía del panorama de películas de origen chino que han llegado a España, haciendo zoom en las vías y criterios de entrada de las producciones, fijándose en el método de entrada al país (distribuidora o festival), la importancia de los premios, la repercusión internacional en su distribución interior y los géneros más demandados. [...]
This Bachelor's Degree Final Project's objective lies in the study of a listed number of Chinese origin films which have arrived Spain in order to determinate their impact to the Spanish public. With this purpose in mind, I have paid attention to the ways and criteria of introduction of the productions, their method of entrance (by distributor or festival), the importance of the prizes, the impact of international repercussion in its internal distribution and the most demanded genres. [...]

2018
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]  
22.
37 p, 879.7 KB Cine y Franquismo : algunos aspectos relativos a la censura en el doblaje / Vence Barrios, Ivana ; Franquesa, Montserrat, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El presente trabajo tiene como objetivo principal explicar detalladamente el proceso de censura que se aplicó en el doblaje de las películas cinematográficas extranjeras exhibidas en España durante la dictadura de Franco y, además, analizar y mostrar algunos ejemplos que nos permitan ver claramente cómo actuó esta censura en el doblaje de las películas de la época. [...]
El present treball té com a objectiu principal explicar detalladament el procés de censura que es va aplicar en el doblatge de les pel·lícules cinematogràfiques estrangeres exhibides a Espanya durant la dictadura de Franco i, a més, analitzar i mostrar alguns exemples que ens permetin veure clarament com va actuar aquesta censura en el doblatge de les pel·lícules de l'època. [...]
This piece of work wants to explain the process of censorship applied on the dubbing of the cinematographic films exhibited in Spain during the Franco regime and, in addition, analyze and show some examples that allow us to see clearly how this censorship worked. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
23.
47 p, 3.1 MB La recepció del cinema rus a Espanya i del cinema espanyol a Rússia : traducció, cinematografia i interpretació d'imatges / Grytsenko, Alexandra ; Kozlova, Inna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La traducció dins de l'àmbit cinematogràfic és un fenomen relativament nou però cada vegada està sent més practicat i es desenvolupa contínuament. En aquest treball s'analitzen les principals teories i tècniques de la traducció audiovisual, la seva evolució i popularitat en funció del lloc on ens trobem. [...]
La traducción dentro del ámbito cinematográfico es un fenómeno relativamente nuevo pero cada vez está siendo más practicado y se desarrolla continuamente. En este trabajo se analizan las principales teorías y técnicas de la traducción audiovisual, su evolución y popularidad en función del lugar en que nos encontramos. [...]
In spite of the fact that multimedia translation applied to film-making is a relatively new phenomenon nowadays, it is becoming more and more popular as well as it develops constantly. In this project the main theories and multimedia translation techniques are analyzed, in addition to its evolution and popularity according to the place we are living in. [...]

2017
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
24.
264 p, 2.5 MB Cuando las heridas hablan. La representación del feminicidio en Ciudad Juárez en el cine documental desde las epistemologías feministas / Herrera, Sonia ; Palencia Villa, Rosa María, dir. ; Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Comunicació Audiovisual i Publicitat
La presente tesis realiza un análisis cinematográfico de la representación audiovisual del feminicidio en Ciudad Juárez en el cine documental de la década del 2000 al 2010. El estudio parte de la premisa de que las imágenes aparecidas en los documentales sobre el feminicidio pueden ejercer una nueva violencia simbólica sobre las mujeres asesinadas y sus familias, revictimizándolas, si el tratamiento de la imagen no parte de una perspectiva de género, y a la inversa: un tratamiento realizado desde una perspectiva feminista, puede favorecer la concienciación y la denuncia. [...]
This thesis makes a cinematographic analysis of the audiovisual representation of feminicide in Ciudad Juárez in documentary movies from the decade 2000 to 2010. This study is based on the fact that the images that appear in the documentaries about femicide can profess a new symbolic violence on the murdered women and their families, revictimizing, and if the treatment of the image does not come from the right gender perspective, and vice versa: A treatment carried out from a feminist perspective, can promote awarness and denunciation. [...]

[Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, 2017.  
25.
12 p, 1.0 MB Anàlisis de sentiments a Twitter en l'àmbit cinematogràfic / Gimeno Pagès, Roger ; Casas Roma, Jordi, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Enginyeria de la Informació i de les Comunicacions) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Escola d'Enginyeria
Amb el pas dels anys i l'evolució de les tecnologies, al sector del cinema li han sorgit diferents problemes que fan que en aquest sector no es puguin cometre grans errors. La pirateria i els elevats impostos en el sector de la cultura són uns dels grans problemes que té el cinema actualment. [...]
Through the years and the evolution of technology, the film industry have been several problems that make this industry can not make big mistakes. Piracy and high taxes in the culture sector is a major problem that has cinema today. [...]
Con el paso de los años y la evolución de las tecnologías, al sector del cine le han surgido diferentes problemas que hacen que en este sector no se puedan cometer grandes errores. La piratería y los elevados impuestos en el sector de la cultura son unos de los grandes problemas que tiene el cine actualmente. [...]

2016-06-28
Enginyeria Informàtica [958]  
26.
163 p, 43.1 MB Música para los Ojos : Un documental interactivo sobre la influencia de la música en el cine / Rius Tomàs, Alba ; Soto Sanfiel, María Teresa, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Comunicació Audiovisual i Publicitat) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Ciències de la Comunicació
Música para los Ojos és un documental interactiu de caràcter divulgatiu en el qual es mostra com la música és capaç de canviar el sentit de les imatges, manipular les nostres emocions i variar les nostres expectatives respecte a la narració. [...]
Música para los Ojos es un documental interactivo de carácter divulgativo en el que se muestra cómo la música es capaz de cambiar el sentido de las imagen es manipular nuestras emociones y variar nuestras expectativas respecto a la narración en el cine. [...]
Música para los Ojos is an educational interactive documentary that shows how music can change the sense of the images manipulate our emotions and modify our expectations about the narration in films. [...]

2016
Grau en Comunicació Audiovisual [968]  
27.
78 p, 648.4 KB Análisis de los referentes culturales en 'Pulp Fiction' y su traducción al castellano en la subtitulación / Odriozola Pildain, Monica ; Berenguer i Estellés, Laura, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
En el presente trabajo, se realizará un estudio sobre los referentes culturales, una de las mayores dificultades a las que se puede enfrentar un traductor, que se convierten en un reto aún mayor en la traducción audiovisual por las particularidades propias de este ámbito. [...]
En aquest treball, es realitzarà un estudi sobre els referents culturals, una de les majors dificultats a la qual es pot enfrontar un traductor, que es converteixen en un repte encara més gran en la traducció audiovisual per les particularitats pròpies d'aquest àmbit. [...]
In this thesis, we will study the concept of cultural references, which are one of the greatest difficulties a translator can come across, even more, in the case of audiovisual translation because of its distinctive features. [...]

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
28.
60 p, 1.5 MB Estudio de la variación lingüística en dos doblajes de 'Inside Out' al español / Llinares González, Blanca ; Julià Luna, Carolina, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Espanyola) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
Este trabajo de fin de grado consiste en el análisis de las diferentes versiones españolas del doblaje de una película la versión original de la cual es el inglés. Se trata de comparar las dos traducciones teniendo en cuenta las diferencias dialectales que existen entre el español europeo y el español de América para poder comprobar, por un lado, si en cada una de las versiones se encuentran las principales características léxicas, gramaticales y fonéticas que distinguen los dos grandes bloques dialectales y, por otro lado, qué soluciones se adoptan en cada una de las variedades en relación con la versión original.
Aquest treball de fi de grau consisteix en l'anàlisi de les diferents versions espanyoles del doblatge d'una pel·lícula la versió original de la qual és l'anglès. Es tracta de comparar les dues traduccions tenint en compte les diferències dialectals que existeixen entre l'espanyol europeu i l'espanyol d'Amèrica per poder comprovar, d'una banda, si en cadascuna de les versions es troben els principals trets lèxics, gramaticals i fonètics que distingeixen els dos grans blocs dialectals i, de l'altra, quines solucions s'adopten en cadascuna de les varietats en relació amb la versió original.
This study is an analysis of the different Spanish versions of an English dubbed film. The aim is to compare the two translations taking into account the dialectal differences between European Spanish and Latin American Spanish to check, on the one hand, if each of the versions have the main lexical, grammatical and phonetic characteristics that distinguish the two major dialectal blocks and, on the other, what solutions are adopted in each of the varieties in relation to the original version.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1202]  
29.
124 p, 1.1 MB Análisis contrastivo del registro coloquial y del registro culto en la subtitulación de la película 'La vie est un long fleuve tranquille' / Capatana, Ana Maria ; Debergh, Cecilia, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Filologia Francesa i Romànica) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
El trabajo consiste en realizar una propuesta de subtitulación de la película francesa «La vie est un long fleuve tranquille» que consiga reflejar el registro coloquial y el registro culto que aparecen en los diálogos de dos famílias antagónicas (los Groseille y los Le Quesnoy), y contrastarla con la versión oficial de subtitulación.
El treball consisteix en realitzar una proposta de subtitulació de la pel·lícula francesa «La vie est un long fleuve tranquille», amb l'objectiu de reflexar el registre col·loquial i el registre culte en els diàlegs de dues famílies antagòniques (els Groseille i els Le Quesnoy), i contrastar-la amb la versió de subtitulació oficial.
Le projet consacrant à produire une proposition de sous-titrage du film «La vie est un long fleuve tranquille» est à l'objectif de réfléter le langage familier et le langage soutenu des dialogues de deux familles opposées (les Groseille et les Le Quesnoy), et comparer les sous-titres avec la version officielle du sous-titrage.

2016
Grau en Traducció i Interpretació [1203]  
30.
38 p, 1.6 MB Cine Yakuza, evolución de un estilo cinematográfico / Estirado Manzanera, Yaiza ; Figliulo, Roberto, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ; Universitat Autònoma de Barcelona. Facultat de Traducció i d'Interpretació
La Yakuza ha sido siempre parte de nuestro imaginario colectivo en la cinematografía de cualquier país. Parte de su éxito, se debe quizás a la idea preconcebida que tiene la población ante esta figura legendaria. [...]
La Yakuza ha sigut sempre part del nostre imaginari col·lectiu de la cinematografia de qualsevol país. Part del ser èxit, es deu potser a la idea preconcebuda que te la població davant d'aquesta figura llegendària. [...]
The Yakuza has always been part of our collective perception in the cinematographic universe of any country. Part of its success stems perhaps from the preconception the general public has of this legendary entity. [...]

2016
Grau en Estudis d'Àsia Oriental [823]  

Documents de recerca : 42 registres trobats   inicianterior21 - 30següentfinal  anar al registre:
Us interessa rebre alertes sobre nous resultats d'aquesta cerca?
Definiu una alerta personal via correu electrònic o subscribiu-vos al canal RSS.