1.
|
10.5 MB |
La enseñanza y aprendizaje de léxico portugués por hablantes de español : los equivalentes dobles Español-Portugués
/
Moreno Herrero, Noelia ;
Vázquez Diéguez, José Ignacio, dir. ;
Cerdà, Jordi, dir.
Enquadrat en els estudis de Lingüística Aplicada, el present treball de recerca pretén realitzar una contribució a la Didàctica de Llengües Segones (L2), concretament en l'àmbit de l'ensenyament i aprenentatge de lèxic en la classe de Portuguès Llengua Estrangera per Parlants d'Espanyol (PLE-HE), mitjançant una proposta metodològica per a l'ensenyament dels equivalents dobles espanyol-portuguès. [...] Encuadrado en los estudios de Lingüística Aplicada, el presente trabajo de investigación pretende realizar una contribución a la Didáctica de Lenguas Segundas (en adelante, L2), concretamente en el ámbito de la enseñanza y aprendizaje de léxico en la clase de Portugués Lengua Extranjera por Hablantes de Español (en adelante, PLE-HE), mediante una propuesta metodológica para la enseñanza de los equivalentes dobles español-portugués. [...] Within the field of Applied Linguistics, this research work aims to make a modest contribution to Second Language Didactics (L2), specifically in the field of lexical teaching and learning in the Portuguese as a Foreign Language class for Spanish Speakers, by means of a methodological proposal for the teaching of the double equivalents Spanish-Portuguese. [...]
2023
|
|
2.
|
|
3.
|
|
4.
|
129 p, 2.5 MB |
Més enllà del Test de Bechdel : Anàlisi de la representació de gènere al cinema espanyol
/
Busquets Fàbregas, Bruna ;
Tous, Anna, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Periodisme i de Ciències de la Comunicació) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Ciències de la Comunicació
Aquest treball analitza la representació de gènere de les pel·lícules espanyoles més taquilleres dels anys 2020-2022, contrastant les mancances del Test de Bechdel amb ampliacions del mateix test. [...] Este trabajo analiza la representación de género de las películas españolas más taquilleras de los años 2020-2022, contrastando las carencias del Test de Bechdel con ampliaciones del mismo. El Test de Bechdel es un conjunto de criterios para determinar si una película tiene buena representación de género, pero este es limitado y no tiene en cuenta conceptos como los estereotipos. [...] This work analyzes the gender representation of the highest-grossing spanish films of the years 2020-2022, contrasting the faults of the Bechdel Test with the extension of the test. The Bechdel test is a set of criteria for determining whether a film has a good gender representation, but it is limited and does not take into account conceps such as stereotyping. [...]
2023 Grau en Periodisme [1432]
|
|
5.
|
83 p, 2.3 MB |
Mejora léxica del motor de traducción automática basada en reglas apertium para el par de lenguas español-italiano
/
Segura Sánchez Del Pozo, Sofía del Carmen ;
Riera Irigoyen, Marc, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
Aquest treball té com a objectiu la millora de la qualitat del motor de traducció automàtica basada en regles Apertium per al parell de llengües castellà-italià. Per aconseguir-lo, es realitza una millora lèxica, afegint paraules no presents a les dades lingüístiques del motor i solucionant errors que es produeixen amb les ja presents. [...] Este trabajo tiene como objetivo mejorar la calidad del motor de traducción automática basada en reglas Apertium para el par de lenguas español-italiano. Para ello, se realiza una mejora léxica, añadiendo palabras no presentes en los datos lingüísticos del motor y solucionando errores que se producen con las ya presentes. [...] The aim of this work is to improve the quality of the rule-based machine translation engine Apertium for the Spanish-Italian language pair. In order to accomplish this, a lexical improvement is conducted, where words that are not included in the engine's linguistic data are added and errors related to the already included words are fixed. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Tecnologies de la Traducció [4315970]
|
|
6.
|
249 p, 1.5 MB |
"¿Tú o vos?" : análisis de la subtitulación al español neutro de los capítulos "China" y "Todd Packer" de The Office (2005)
/
Petrone, María del Pilar ;
Can, Nazir Ahmed, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
En aquest treball, analitzarem la traducció pròpia per a subtitulació a l'espanyol neutre dels capítols "Xina" i "Todd Packer" de la versió nord-americana de la sèrie The Office (2005). Alhora, compararem aquesta versió amb una possible traducció a l'espanyol de Buenos Aires amb el propòsit de destacar la importància de comptar amb una major diversitat de traduccions adaptades a la parla dels diferents països d'Amèrica Llatina pel que fa als productes audiovisuals. [...] En este trabajo, analizaremos la traducción propia para subtitulación al español neutro de los capítulos "China" y "Todd Packer" de la versión estadounidense de la serie The Office (2005). A su vez, compararemos esta versión con una posible traducción al español bonaerense con el propósito de destacar la importancia de contar con una mayor diversidad de traducciones adaptadas al habla de los distintos países de América Latina en lo que respecta a productos audiovisuales. [...] This paper offers an analysis of the author's subtitling of the chapters "China" and "Todd Packer" from the American version of the television series The Office (2005) into Neutral Spanish. In turn, it compares this version with a regional translation into Buenos Aires Spanish to highlight the importance of offering a greater diversity of translations adapted to the different varieties of Latin American Spanish for audiovisual products. [...]
Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Traducció Audiovisual [1349]
|
|
7.
|
577.3 KB |
The role of cross-subsidies in the interurban bus Spanish system and welfare effects of liberalization
/
Bel Arasa, Silvestre ;
Asensio Ruiz de Alda, Javier, dir. (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament d'Economia Aplicada) ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat d'Economia i Empresa
El mercat d'autobusos interurbans a Espanya funciona sota un sistema de competència pel mercat, atorgant una concessió monopolística a una empresa que opera en diverses línies, sense ajuda pública. [...] El mercado de autobuses interurbanos en España funciona bajo un sistema de competencia por el mercado, otorgando una concesión monopolística a una empresa que opera en diversas líneas, sin ayuda pública. [...] The intercity bus market in Spain operates under a competition for the market system, granting a monopolistic concession to a company that functions without public assistance on various lines. Since some of them are profitable and other are loss-making, the operating firm runs assuming implicitly an internal cross-subsidization system, which ends up hurting lower income citizens. [...]
2023 Pla d'Estudis en Economia [1408]
|
|
8.
|
106 p, 1.4 MB |
Comment traduire la phraséologie?: les phrasèmes avec des noms d'aliments et leurs équivalences de traduction en espagnol
/
Cervera Caro, Aida ;
Catena Rodulfo, Maria Angeles, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Traducció i d'Interpretació
L'objectif de notre étude de contribuer à l'identification des caractéristiques des phraséologismes, y compris leur sens, leur structure et leur usage dans des contextes spécifiques. C'est pourquoi, dans notre étude, nous nous concentrerons sur l'analyse des différences et des similitudes entre les phrasèmes français et espagnols, à l'observation du comportement de chaque typologie et à l'élaboration d'un corpus traductologique de différentes unités phraséologiques en français et en espagnol contenant des noms d'aliments. L'objectiu del nostre estudi és contribuir a la identificació de les característiques dels fraseologismes, incloent-hi el seu significat, estructura i ús en contextos específics. Per tant, en el nostre estudi ens centrarem en analitzar les diferències i similituds entre els fraseologismes en francès i espanyol, observant el comportament de cada tipologia i elaborant un corpus traductològic de diferents unitats fraseològiques en francès i espanyol que continguin noms d'aliments.
Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, 2023 Grau en Traducció i Interpretació [1204]
|
|
9.
|
30 p, 598.6 KB |
Equivalencias en los refranes formados por conceptos de familia y amigos desde un enfoque contrastivo entre el español y el catalán
/
Padrós Torra, Anna ;
Prat Sabater, Marta, dir. ;
Universitat Autònoma de Barcelona.
Facultat de Filosofia i Lletres
Este trabajo tiene como objetivo observar los diversos grados de equivalencia fraseológica (total, parcial y nula) que existen entre dos unidades fraseológicas, concretamente refranes, que están compuestos por al menos un elemento del ámbito familiar o de la amistad. [...] Aquest treball té com a objectiu observar els diversos graus d'equivalència fraseològica (total, parcial i nul·la) que existeixen entre dues unitats fraseològiques, concretament refranys, que estan composts per almenys un element de l'àmbit familiar o de l'amistat. [...]
2023 Grau en Estudis de Català i Espanyol [1495]
|
|
10.
|
6.9 MB |
La literariedad del lenguaje filosófico en las traducciones al español del Zhuangzi
/
Guo, Shuyu ;
Edo i Julià, Miquel, dir.
La trobada entre el món hispanòfon i el "Zhuangzi" ha donat abundosos fruits en les esferes acadèmica, literària i traductora. Aquesta tesi mira d'omplir el buit investigador que subsisteix en aquest àmbit dibuixant, en primer lloc, una visió panoràmica de la recepció de l'obra a Espanya i a Hispanoamèrica i, en segon lloc, centrant l'anàlisi en les traduccions. [...] El encuentro entre el mundo hispanófono y el "Zhuangzi" ha dado abundantes frutos en las esferas académica, literaria y traductora. La presente tesis intenta llenar el vacío investigador que subsiste en este ámbito trazando, en primer lugar, una visión panorámica de la recepción de la obra en España e Hispanoamérica y, en segundo lugar, centrando el análisis en las traducciones. [...] The encounter between the Spanish-speaking world and the Zhuangzi has borne abundant fruits in the academic, literary and translation spheres. This thesis attempts to fill the research gap that remains in this area by firstly giving an overview of the reception of the work in Spain and Latin America and, secondly, focusing the analysis on the translations. [...]
2023
|
|